Previous month:
June 2012
Next month:
September 2012

August 2012

Updated Bible Bookshelf spreadsheet

I've run out of shelf space, that's all there is to it.  You should see the piles of books all over the office, all over the house!  So I decided it was time to get rid of a few Bibles (duplicates, versions I don't use, etc.).  So this is my updated spreadsheet of my personal Bible collection.  It still comes to well over 200 books, so I've still got a bit of a storage problem.  Oh well...

Bible_Bookshelf_-_Sheet1.pdf Download this file

Posted via email from Bible Bookshelf


Book Review: The Mormonizing of America by Stephen Mansfield

I received a free copy of Stephen Mansfield's book The Mormonizing of America from the publisher of the book, Worthy Publishing, in return for posting this review on my blog and on Amazon.com.

I was interested in reading and reviewing Mansfield's book because I have long been interested in Mormonism, its history and its impact on society.  I have several copies of the Book of Mormon in my collection, as well as several publications by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.  I have talked to missionaries on my front doorstep, and although I was unimpressed by their theology, I was impressed by their sincerity and their kind nature.  So the opportunity to read and review a book that handled Mormonism in a fair and balanced way was one that I jumped at.  This book did not disappoint.  

Mansfield makes it quite clear from the beginning that he admires Mormons for many of their qualities, but he makes it equally clear that he finds large parts of their history suspect.  He covers the founding of the LDS Church in the early part of the 19th century, and presents many of the facts surrounding Joseph Smith's background in treasure hunting, divining and dowsing.  He gives a brief overview of how Mormonism progressed from a reviled and persecuted sect, to the respectable, all-American image they possess today.  

As I have done my fair share of reading about the Mormons, from viewpoints that have been positive, negative and neutral, there wasn't actually a whole lot in Mansfield's book that surprised me.  However, I think the strength of the book lies in the balanced way in which the author approaches his subject.  While he freely admits that many of the LDS Church's positions and acts over their history have been controversial, he prefers to view the sect as what they are today.  In general, Mormonism today tends to be a very positive force in its adherents' lives.  Is there cause for alarm that so many Mormons seem to be in positions of power in America?  Perhaps.  But the "Mormon moment" is happening, whether we (or the LDS church) like it or not.

If readers are hoping to get any "dirt" on Republican presidential candidate Mitt Romney (who is a devout Mormon), they will be sorely disappointed. Romney is certainly mentioned a couple times, as are Glenn Beck, Harry Reid, and Orrin Hatch.  And who could write a book about Mormon culture without mentioning Donny and Marie Osmond?  But The Mormonizing of America is not the kind of book that is interested in "dishing the dirt."  I can't help thinking that Romney's candidacy will greatly affect the popularity of Mansfield's book, and if Romney were to somehow be elected president, then I imagine the book would do very well indeed.  Meanwhile, if a reader is interested in learning about the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints by reading a book that is neither an apologetic for Mormonism nor a campaign to smear the Latter-day Saints, this book is a good place to begin.

Posted via email from CORYBANTER: babble and banter, bypassing banality


Book Review: The Voice Bible

(This is take #2 on this post, as our power went out when I was right in the middle of typing it!  Grrr.)

I've been meaning to do this review for quite some time now, but I wanted to "get comfortable" with The Voice Bible for a little while before I reviewed it.  This would be a good time to mention that I received my free electronic copy of The Voice Bible from Thomas Nelson's Booksneeze blogger program.  Check 'em out...it's a good way to get some free books in exchange for writing a relatively brief review online.

I've done a few reviews of The Voice New Testament on this blog a little while back; you can read my thoughts here and here and here.  Many (perhaps most) of my initial impressions still stand, but I would like to consider the Old Testament in this review, as I have reviewed the New Testament pretty thoroughly on older posts.

The main problem I have with The Voice is not really a problem with the book itself; rather, my difficulty is with the way in which the book is marketed.  If you look at the book's official website, you will find the term "translation" all over the place.  But is The Voice really a translation?  I think not; I see it as more of a "creative engagement" with the text of Scripture.  As such, it can be a marvelous tool for unpacking Scripture, for digging into some of the possible meanings of Scripture, but it should probably be used in conjunction with a "real" translation.  A few examples will demonstrate what I mean.

Let's begin at the beginning, with the first few verses of Genesis:

In the beginning, God created everything: the heavens above and the earth below. Here's what happened: At first the earth lacked shape and was totally empty, and a dark fog draped over the deep while God's spirit-wind hovered over the surface of the empty waters.  Then there was the voice of God. [italics in original]

This is not too bad--pretty traditional, in fact.  But, right away, we see how the writers insist on adding whole phrases, not necessarily to clarify, but to set the scene in a creative way.  "Then there was the voice of God" almost seems like "product placement."  They have to include the title of the book in that first verse.  I realize the good ol' King James Bible added italicized words into the text as well, but generally, the italicized words in the KJV simply make the grammar readable, rather than trying to "enhance" the text.  

Let's take a look at a poetic text, from the Psalms.  This is Psalm 8:3-4...

When I gaze to the skies and meditate on Your creation--on the moon, stars, and all You have made, I can't help but wonder why You care about mortals--sons and daughters of men--specks of dust floating about the cosmos. [italics in original]

This is quite beautiful, but is the extra poetic enhancement really part of a translation?  "Specks of dust floating about the cosmos" is a whole line of poetry added to the text, as a sort of meditation on the meaning of human life in a huge universe.  The line conjures up images of the Hubble telescope, images that are most likely quite foreign to the worldview of the psalmist.  Once again, the added material goes well beyond clarification, into the realm of poetic expansion.

I would like to present a more extended passage from Job, to examine what I find to be one of the more interesting features of The Voice's page layout.  This is Job 1:9-12.

The Accuser: I won't argue with You that he is pious, but is all of this believing in You and honoring You for no reason?  Haven't You encircled him with Your very own protection, and not only him but his entire household and all that he has?  Not only this, but Your blessing accompanies whatever his hand touches, and see how his possessions have grown.  It is easy to be so pious in the face of such prosperity.  So now extend Your hand!  Destroy all of these possessions of his, and he will certainly curse You, right to Your face.

Eternal One:  I delegate this task to you.  His possessions are now in your hand. One thing, though: you are not to lay a finger on the man himself. Job must not be touched. [italics and boldface in original]

I won't belabor the point about the material in italics, altough my earlier comments apply to some of the added lines in this passage as well.  I do like the easy-to-read layout of the "script" format, although I don't know if it would work all that well when reading the text out loud (unless you wanted to act it out).  I also find it interesting how the writers use the capitalized "You" when addressing God. That very old-fashioned convention is rarely used in modernn translations, except for the NKJV (and perhaps the NASB).  I'm not sure what the reasoning behind that traditional touch is.

I have been surprised by the kerfuffle on some of the more conservative reviews of The Voice I have read, that so many people have problems with the writers' use of titles for God and Jesus: the Eternal One, the Anointed One, and the Liberating King, for example.  "The Eternal One" is a pretty decent way of engaging with God's proper name.  "Anointed One" is a very accurate rendering of Christos.  "Liberating King" is a bit too interpretive for my taste, but I find it significant that the writers are trying hard to get away from the word Christ as Jesus' last name.

Overall, I find The Voice Bible to be a very engaging and creative way of interacting with Scripture.  I simply feel that it should be used in conjunction with a more "standard" translation (for lack of a better term).  It can be a great tool for unpacking the text, but it shouldn't be seen as a translation as such.

Posted via email from CORYBANTER: babble and banter, bypassing banality